Das
Europäische Netzwerk - Kirche im Aufbruch
Le
Réseau Européen - pour une Eglises et Libertés
CONSTITUTION & STANDING
ORDERS
SATZUNG &
GESCHÄFTSORDNUNG
CHARTE & REGLEMENT
INTERIEURE
CONSTITUCIÓN Y REGLAMENTO
INTERIOR
Adopted Madrid, 6 May 2005
CONTENTS
INHALT
TABLE
DES MATIÈRES
INDICE
CONSTITUTION 4
Preamble
– Präambel – Préambule-Preámbulo 4
Objects
– Ziele – Objets - Objetivos 5
Membership
– Mitgliedschaft – Membres – Miembros 5
Strategy
– Strategie - Moyens - Medios 5
Officers
– Vorstand – Organisation - Organización 6
Financial
– Finanzen – Finances - Finanzas 7
Annual Conference – Jahreskonferenz – Conférence Annuelle – Asamblea
Anual 8
Languages – Sprachen –
Langues - Idiomas 9
Amendments – Abänderungen u. Zusätze – Modification
de
STANDING ORDERS 10
Attendance 10
The Chair 10
Appointment of
Chair 10
The Agenda 10
Neutrality of
Chair 11
Role of Chair in
Discussion 11
Terminating
Discussion 11
Reaching
Decisions 11
Challenging the
Chair 11
Speakers 11
Rights and
Responsibilities of Speakers 11
Choice of
Speakers 12
Making Proposals 12
Interrupting 12
Points of
Information 12
Points of Order 13
GESCHÄFTSORDNUNG 14
Teilnahme an
Plenarsitzung 14
Der Vorsitz 15
Bestellung
des Vorsitzes 15
Die
Tagesordnung 15
Unparteilichkeit
ders Vorsitzes 15
Die
Rolle des Vorsitzes in der Diskussion 15
Ende
der Diskussion 15
Beschlußfassung 15
Anfechtung von
Vorsitzentscheidungen 15
RednerInnen 16
Rechte und
Pflichten von RednerInnen 16
Auswahl von
Rednern 16
Anträge 16
Sitzungsunterbrechungen 17
Einbringung von
Information 17
Anträge zur
Gesellschäftsordnung 17
REGLEMENT INTERIEURE 18
Les
Participants 18
Désignation 18
Ordre
du jour 19
Neutralité
de la présidence 19
Rôle
de la présidence dans la discussion 19
Clôture
de la discussion 19
Formation
de la décision 19
Contestation
de la présidence 19
Les
Intervenants 20
Droits
et responsabilités des intervenant-e-s 20
Prise
de parole 20
Présentation
de propositions 20
Interruptions 21
Points
d’information 21
Points
d’ordre 21
REGLAMENTO INTERIOR 18
Los
Participantes 18
Nombramiento 18
Orden del día 19
Neutralidad
de la presidencia 19
Función
de la presidencia durante el debate 19
Terminar
el debate 19
Toma
de decisiones 19
Desafiar la presidencia 19
Los que
estén en uso de la palabra 20
Derechos
y responsabilidades de los que estén en uso de la palabra 20
El
uso de la palabra 20
Presentación
de propuestas 20
Interrupciones 21
Puntos
de Información 21
Puntos
de órden 21
CONSTITUTION SATZUNG CHARTE
CONSTITUCIÓN
(a) The
European Conference for Human Rights in the Church first met at Huissen in the
Die Europäische Konferenz für
Menschenrechte in der Kirche trat erstmals in
(b)
The European Network Church on the Move is a
spontaneous convergence of organizations – associations, communities, informal
groups and networks – of European Christians who are in majority Catholic,
sharing (1) the vision of a Church prophetic, ecumenical, liberating,
supporting, loving, which neither excludes nor discriminates and which follows
on the steps of Jesus the liberator and (2) the will to work, respecting
cultural and religious diversity, for peace, justice, freedom, human rights and
democracy, including in the Catholic Church (Cf Declaration of rights and freedoms in the Catholic Church, European
Network 1994)
Das Europäische Netzwerk
"Kirche im Aufbruch" entstand aus dem spontanen Zusammenschluss von
Gruppen - in der Mehrzahl katholische Vereine, Vereinigungen oder informelle
Gruppierungen - europäischer Christinnen und Christen, welche die Vision
teilen: (1) einer prophetischen, ökumenischen, befreienden, solidarischen und
geschwisterlichen Kirche in der Nachfolge Jesu Christi des Befreiers, die weder
ausschließt noch diskriminiert, und (2) den Willen, unter Achtung kultureller
Vielfalt und Verschiedenheit für Frieden, Gerechtigkeit, Menschenrechte und
Demokratie auch in der Katholischen Kirche zu arbeiten (vgl. Deklaration der Rechte und Freiheiten in der
Katholischen Kirche, Europäisches Netzwerk 1994).
Le
Réseau européen Eglises et Libertés est une convergence spontanée
d’organisations – associations,
communautés, groupes et réseaux informels – de chrétiennes et de chrétiens
majoritairement catholiques d’Europe partageant (1) la vision d’une Eglise
prophétique, œcuménique, solidaire, aimante qui n’exclut ni ne discrimine et
qui marche dans la voie de Jésus le libérateur at (2) la volonté d’œuvrer dans le
respect de la diversité culturelle et religieuse pour la paix, la justice, la
liberté, les droits humains et la démocratie, y compris dans l’Eglise
Catholique. (Cf Déclaration des droits et
libertés dans l’Eglise catholique, Réseau Européen 1994).
(c) The
Network is associated with groups and all movements
or networks throughout the world which share its aims.
Das Netzwerk ist weltweit mit allen
Gruppen, Bewegungen oder Netzwerken verbunden, welche dieselben Ziele
verfolgen.
Le Réseau européen Eglises et
Libertés est associé à des groupes et à tout mouvement ou réseau poursuivant
les mêmes buts partout dans le monde.
(d)
The European Network declares itself an integral part of the Catholic
Church enjoying the freedom of association under the law of the Catholic Church
(Canon 215)
Das Europäische Netzwerk versteht sich als
integraler Bestandteil der katholischen Kirche, und nimmt die im
Kirchenrecht garantierte Freiheit des Zusammenschlusses (Canon 215) für sich in
anspruch. versteht sich als integraler Bestandteil der katholischen Kirche und
handelt aus ihr heraus.
Il se déclare
membre de l’Eglise Catholique en qualité d’association jouissant de la liberté
d’association selon le droit de l’Eglise catholique (Canon 215).
The network exists to:
Ziele des
Netzwerkes sind:
Le Réseau a pour
buts:
(a) operate
through reflection, proposal and action, in compliance with the vision and the
will stated in the Preamble at (b),
In Übereinstimmung mit den in der
Präambel (b) bekundeten Visionen durch Reflexionen, Vorschläge und Aktionen
tätig zu werden.
d’œuvrer, par la
réflexion, la proposition et l’action, selon la vision et la volonté
affirmées au b) du préambule
Funcionar mediante la
reflexión, la propuesta y la acción, de acuerdo con la visión y voluntad
manifestadas en el apartado (b)
(b) support
and extend solidarity to individuals and organisations which share its aims throughout the world
Organisationen und Einzelne in
anderen Kontinenten zu fördern, die um die Verwirklichung dieser Ziele bemüht
sind
d'apporter soutien
et solidarité aux personnes et aux groupes qui partagent ses buts partout dans
le monde
Apoyar y solidarizarse con las personas y
organizaciones que comparten su objetivos por todo el mundo
Membership - Mitgliedschaft – Membres - Miembros
(a) Membership is open to any organisation endorsing the aims of the network.
Die Mitgliedschaft
steht jeder Organisation offen, die die Ziele des Netzwerkes mitträgt.
Le Réseau est ouvert à toute
organisation qui adhère à ses buts
(b) For
those countries not represented by any organisation, a maximum of two
individual members per country may be admitted to membership.
Pour les pays qui
ne sont représentés par aucune organisation, des personnes physiques, deux au
maximum par pays, peuvent être acceptées comme membres.
Para aquellos países no
representados por ninguna organización, se admiten como miembros a un máximo de
dos personas por país
(c) Membership
is conferred by the annual conference (art 6 below).
Die
Mitgliedschaft wird von der Jahreskonferenz ausgesprochen (siehe unten Artikel
6).
La qualité de
membre est conférée par
Se precisa el visto bueno de
(d) It
shall be the responsibility of the member organisations of each country to
co-ordinate their involvement in the activities of the network.
Es liegt in der Verantwortung der
Mitgliedsorganisationen eines jeden Landes, ihre Beteiligung an den Aktivitäten
des Netzwerkes zu koordinieren.
Les organisations
d'un même pays font leur affaire de leur coordination en vue de la
participation aux activités du Réseau.
Las organizaciones de cada
país tienen la responsabilidad de coordinar su participación en las actividades
de
The network seeks to achieve its
aims by the following:
Das Netzwerk versucht, seine Ziele
auf folgende Weise zu erreichen:
Le Réseau poursuit
ses buts par les moyens suivants:
(a) It
holds a conference at the beginning of each year to which all member
organisations and individual members (see art 2 [a] above) are invited.
Am Anfgang eines jeden Jahres wird
eine Konferenz abgehalten, zu der alle Mitgliedsorganisationen und
Einzelmitglieder (siehe Artikel 2 [a] oben) eingeladen werden.
Il tient au début
de chaque année une conférence à laquelle sont invitées toutes les
organisations membres et les membres individuels (art 2 [a]).
Organiza una asamblea a
principios de cada año a la cual invita a todas las organizaciones miembros y
asociados individuales (art. 2)
(b) It publishes twice yearly a
newsletter.
Zweimal
im Jahr wird ein Nachrichtenblatt veröffentlicht.
Il publie deux
fois par an un bulletin de liaison.
Publica un boletín informativo dos veces por año
(c) Member
organisations shall as far as possible exchange their newsletters, manifestos,
constitutions etc with other member organisations.
Mitgliedsorganisationen sollen so
weit wie möglich ihre Nachrichtenblätter, Manifeste, Konstitutionen usw. mit
anderen Mitgliedsorganisationen austauschen.
Les organisations
membres échangent dans la mesure du possible leurs bulletins de liaison,
manifestes, statuts etc.
Las organizaciones
asociadas intercambian sus boletines informativos, manifiestos, constituciones
y noticias con los demás asociados.
(d) Each
member organisation shall, in its own country, represent the Network and seek
to make it better known, as well as undertake contacts with other parts of the
world in the interests of the Network, as its geographical situation and
national language permit.
Jede Mitgliedsorganisation soll in
Chaque
organisation membre: réprésente et s'attache à faire connaître le Réseau dans
son pays; assure, dans l'intérêt commun du Réseau et en fonction de sa
situation géographique et de ses possibilités linguistiques, les relations avec
les diverses régions du monde.
Cada organización asociada
representa a
(e) It
supports initiatives and projects in accordance with its aims.
Initiativen und Projekte, die mit
den genannten Zielen vereinbar sind, werden unterstützt.
Le Réseau soutient
les initiatives et projets conformes à ses buts.
(a) The
annual conference shall constitute the Annual General Meeting of the members of
the network and its decision-making body.
Die Jahreskonferenz ist die
jährliche Generalversammlung der Netzwerkmitglieder und ihr
Entscheidungsgremium
Le Conférence
annuelle constitue l'assemblée générale et l'organe de décision du Réseau.
(b) The
annual conference shall appoint:
Die Jahreskonferenz bestimmt:
(1) a
Secretariat to service the network between annual conferences, to publish the
newsletter and to act as spokesperson for the network after consultation where
possible with the Co-Ordinating Group
ein Sekretariat, das dem Netzwerk
zwischen den jährlichen Konferenzen zur Verfügung steht, um den Rundbrief zu
veröffentlichen und - soweit möglich - nach Rücksprache mit der
Koordinationsgruppe als Sprecher/in tätig zu werden
un secrétariat qui
est à la disposition du Réseau dans l'intervalle des assemblées annuelles, qui
édite une lettre d'information semestrielle et qui agit en qualité de porte
parole, après consultation autant que possible de groupe de coordination
Un secretariado para
facilitar el funcionamiento de
(2) a
Treasurer to hold funds on behalf of the network
eine(n)
Kassenführer(in) für das Netzwerk
un/e trésorier/ère
pour le Réseau
Un tesorero para
(c) The
annual conference shall draw up a list of Correspondents, one for each member
country, who shall be responsible for ensuring communication between member
organisations and the secretariat, and if possible a Correspondent for each
member country, who shall be responsible for liaison for the European
Conference on Human Rights in the Church.
Die Jahreskonferenz veröffentlicht eine Liste
von Kontaktpersonen, eine für
(d) The annual conference shall also appoint for each country a representative or representatives as may be required to act as Distributors of the half-yearly newsletter in their own country to member organisations and individuals as notified by the Secretariat. Each Distributor shall receive from the Secretariat a set of originals for printing and distribution and be responsible for drawing up a mailing list and co-ordinating this with any other Distributors appointed for that country.
Die jährliche Konferenz ernennt für
jedes Land Vertreterin/nen, um als Verteilerin/nen des halb jährlichen
Rundbriefs an Mitgliedsorganisationen und Einzelne in
L'assemblée
annuelle établit une liste de personnnes chargées de distribuer selon les indications
du secrétariat la lettre d'information dans leurs pays respectifs. Chaque distributeur/trice reçoit du
secrétariat pour impression et distribution un jeu d'originaux et est
responsable, en coordination avec les autres, de l'établissement de la liste
nationale de destinataires.
(e) The
annual conference shall also appoint a Co-Ordinating
Group with the following responsibilities:
Die
Jahreskonferenz ernennt außerdem eine Koordinationsgruppe mit folgenden
Aufgaben:
L'assemblée annuelle désigne un groupe
de coordination ayant la responsabilité de:
(i) to
advise the member organisation responsible for preparing the next year's annual
conference, and
die Mitgliedsorganisation zu
beraten. die für die Vorbereitung der nächsten Jahreskonferenz verantwortlich
ist, und
fournir un
avis à l'organisation membre responsable de la préparation de l'assemblée de
l'année suivante, et
aconsejar
la organización miembro responsable para la preparación de
(ii) to
prepare essential decisions with the Secretariat and to advise it as necessary
wichtige Entscheidungen gemeinsam
mit dem Sekretariat vorzubereiten und dieses wenn nötig zu beraten
préparer les
décisions essentielles avec le secrétariat et de lui fournir les avis
nécessaires.
preparar las decisiones necesarias con
el secretariado y aconsejarlo en cuanto sea preciso.
(a) Each
member organisation shall pay in accordance with its means a minimum annual subscription as determined by
the annual conference. Non-financial
contributions can be taken into consideration where appropriate.
Jede Mitgliedsorganisation zahlt
einen Jahresbeitrag nach ihren Möglichkeiten, basiernd auf der Grundlage eines
von der Jahreskonferenz festgesetzten Mindestbeitrags. Nichtfinanzielle Beiträge können, wo es
angebracht erscheint, berücksichtigt werden.
Chaque
organisation membre paye selon possibilités une cotisation annuelle dont
Cada organización
miembro abonará, de acuerdo con sus posibilidades, una suscripción mínima anual
determinada por
(b) The annual conference shall
be entitled to waive or adapt the requirement for annual dues for particular
groups as the case may be.
Die Jahreskonferenz kann für
einzelne Gruppen auf einen Beitrag verzichten oder unterschiedliche Beiträge
festsetzen.
(c) The
treasurer shall produce an annual statement of accounts for the previous 12
months to the annual conference together with a proposed budget for the
forthcoming year. These shall be
circulated at least four weeks before the annual conference.
Die Kassenführerin oder der
Kassenführer legt der Jahreskonferenz einen Rechenschaftsbericht über die
vergangenen zwölf Monate vor, sowie den Haushalt für das kommende Jahr. Diese sollen mindestens vier Wochen vor der
Jahreskonferenz verschickt werden.
Le/la
trésorier/ère présente å Conférence annuelle les contes relatifs aux douze mois
qui précèdent ainsi qu'un projet de budget pour l'année suivante. Ces documents sont diffusés au moins quatre
semaines avanat
El tesorero
emitirá un balance anual de las cuentas para los 12 meses previos a
Asamblea
Anual
(a) The
annual conference shall determine the member organisation responsible for
organising the next year's conference, together with its theme.
Die Jahreskonferenz legt die für die
darauffolgende Jahreskonferenz zuständige Mitgliedsorganisation und das Thema
der Konferenz fest.
(b) The designated member
organisation shall circulate a draft agenda for the annual conference to all
member organisations at least three months before the date of the annual
conference seeking amendments, formal motions and additions within four weeks,
and then post the definitive agenda to all Member Organisations at least four
weeks before the Annual Conference.
Mindestens drei Monate vor der
Jahreskonferenz legt die damit beauftragte Mitgliedsorganisation den anderen
Mitgliedsorganisationen eine vorläufige Tagesordnung vor, sodaß diese
gegebenfalls innerhalb von vier Wochen Änderungen vorschlagen können. Eine Tagesordnung soll mindestens vier
Wochen vor der Jahreskonferenz verschickt werden.
L'organisation
désignée adresse un projet d'ordre du jour, trois mois au plus tard avant la
date de
La organización elegida
deberá enviar un borrador del órden del día de
(c) The
designated member organisation may seek the assistance of other member
organisations and shall arrange the chairing and minuting of proceedings.
Die jeweils beauftragte
Mitgliedsorganisation darf die Mithilfe anderer Mitgliedsorganisationen in
Anspruch nehmen. Sie stellt die
Konferenzleitung und den/die Protokollführer(in].
L'organisation
désignée peut faire appel à la coopération d'autres organisations membres. Elle organise la présidence de
La organización
miembro designada puede pedir la ayuda de otras organizaciones miembros y
tendrá la responsabilidad de organizar las presidencias y escribir el acta.
(d) Decisions
at the annual conference shall normally be obtained by the chair determining
the consenso of the meeting. A show of
hands by those present may be used to assist the chair in determining the
consenso.
Bei zu fassenden Beschlüssen stellt
der/die Vorsitzende die Zustimmung der Versammlung fest. Ein Handaufheben der Anwesenden
(Meinungsbild) kann genutzt werden, um dem Versammlungsleiter bei der
Feststellung eines Konsenses zu helfen.
Les décisions sont prises en base d'un consenso
constaté par
Las decisiones en
(e) In
the event of a challenge to such a consenso, the chair shall proceed to a vote
of the meeting, prior to which each country represented at the meeting shall
appoint no more than two persons from member organisations to cast votes. A brief adjournment may be called to enable
countries to select their two voting delegates.
Besteht keine Übereinstimmung, wird
der/die Vorsitzende zur Abstimmung auffordern.
Abstimmen dürfen nicht mehr als zwei Vertreter eines jeden Landes, die
stimmberechtigte Mitgliedsorganisationen vertreten. Eine kurze Sitzungsunterbrechung kann
erfolgen, um den Ländern die Möglichkeit zu geben, ihre zwei stimmberechtigten
Delegierten auszuwählen.
En l'absence de
consenso,
En la ausencia de
un consenso, la presidencia pedirá una votación formal de
(f) The
annual conference shall be considered quorate provided that at least half the
member organisations are represented.
Die Zahl der
Mitglieder, die zur Beschlussfähigkeit notwendig sind, soll die Hälfte der
Mitgliedorganisationen des Netzwerkes vertreten.
Se considera que exista
un quórum en
(g) Minutes
of the Annual Conference shall be circulated to all Member Organisations,
through the summer edition of the newsletter.
Mit der
Sommerausgabe des Nachrichtenblattes soll das Protokoll der Jahreskonferenz
allen Mitgliedsorganisationen zugestellt werden.
Le compte rendu
des travaux de
El acta de
The working languages of the network
for all oral and written contributions shall be English, French and German,
into which languages all other contributions shall as far as possible be
translated.
Deutsch, Französisch und Englisch
sind die offiziellen Sprachen des Netzwerkes.
Alle mündlichen und schriftlichen Beiträge sollten in diese Sprachen
übersetzt werden.
Les langues de
travail du Réseau sont le français, l'allemand et l'anglais, langues dans
lesquelles toutes contributions sont traduites autant que possible.
Los idiomas de
trabajo de la red para todas las comunicaciones orales y escritas son el
inglés, el francés y el alemán y todas las aportaciones en otros idiomas deberían,
en cuanto sea posible, traducirse a éstos.
Notice of such amendments shall be
given to members at least four weeks in advance of the annual conference at
which they are to be debated and shall require a two thirds majority of voting
members present to be valid.
Über Änderungensvorschläge sollen
die Mitglieder mindestens vier Wochen vor der Jahreskonferenz informiert
werden, auf der sie erörtert werden sollen.
Sie können nur mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden
stimmberechtigten Mitglieder beschlossen werden.
Ces amendements
seront portés à la connaissance des membres au moins quatre semaines avant la
conférence annuelle qui sera appelée à en débattre. Leur adoption se fera à la majorité des duex
tiers des membres présents ayant droit de vote.
El aviso de las
propuestas de modificación deberán enviarse a los miembros por lo menos cuatro
semanas antes de
Originally adopted in
Revised French text approved in
Amended in Schaan, Saturday 9
January 1999
Amended in
Versión original aprobada
en Londres, el 4 de enero de 1996
Texto francés revisado
aprobado en Brescia, el domingo 5 de enero de 1997
Modificada en Schaan, el
sábado 9 de enero de 1999
Modificada en Madrid, el
viernes 6 de mayo de 2005
sb jg 14.10.94, rev 15.10.94, rev 16.10.94, 17.10.94, (German LJ, OS)
rev SB 18.11.94, checked AvP/sb 23.11.94, HT rev SB and Swiss French print
wheel change 19.04.95, rev and corr sb-jg-jc 25.04.95, rev HT and sb 26.04.95,
HT/AvP/sb 08.05.95, jg sb 16.05.95, re-paginated 16.06.95, change printer
13.09.95, rev 27.09.95 OS and MS in part, HT corr 03.10.95, MS 25.10.95, all
uncontroversial amendments included in three languages 12.12.95 (ht and gw), amended
and approved by the Network in plenary session on Thu 4 January 1996
Modifications to the French translation by HT/sb 24.06.96, 02.08.96, sb
12.12.96
Schaan amendments incorporated 18.01.99, copied and re-printed 15.07.03,
converted to WORD June 2005, G3 EN folder ‘Constitution’
sb rev and re-formatted 04.05.06, MJ German Madrid revisions 05.05.06
STANDING ORDERS
1
All
plenary sessions of the Annual Conference of the European Network Church on the
Move shall be open to all.
2
Those
attending fall into the following categories:
(a)
Those entitled to speak at business meetings:
[1] two voting delegates per
country, chosen by the delegates of the member groups in that country
[2] official representatives of
member groups (maximum of two per group, only one of whom may speak and sit at
the main table)
[3] individual members of the
EN (see Constitution 2 [b]) representing countries without member groups
(b)
The following are not entitled to speak at business meetings but may do
so with the agreement of the Chair and the meeting:
[1] official representatives of
affiliated groups (e.g. COR, IFMCP etc) of whom only one per group may speak
[2] invited
guests and speakers
(c)
The following are not entitled to speak at business meetings but may
attend, and sit in seats behind or away from the official delegates:
[1] non-delegated
individual members of member groups (without limit)
[2] non-delegated
individual members of affiliated groups
[3] members
of the Press
[4] observers
not belonging to an affiliated or member group
3
The
Chair shall have the power to eject any person attending a session, if it is
agreed to be in the interests of the meeting, subject to challenge from the
floor (see 13 below).
4 In
planning the Annual Conference, the Secretariat shall determine which sessions
shall be designated Business Meetings (usually on Saturday and Sunday mornings)
and which are plenary sessions at which all have the right to speak. Where contentious or difficult matters are
to be discussed at a Business Meeting, then consideration shall be given to
arranging suitable workshops, open to all, to discuss matters and brief
delegates prior to the business meeting at which the matter shall be discussed.
Appointment of Chair
5 The
appointment of a chair person is ultimately a matter for those attending a
meeting. Proposals for chairing from
member groups and the Secretariat shall be considered and decided upon at the
start of each annual conference, without prejudice to the freedom of each
session to make its own arrangements for chairing.
The Agenda
6 The
Chair is in charge of the progress of the meeting and is responsible for seeing
that the agenda is completed in the time allotted. Where during the course of a meeting it
becomes clear that this is not going to be possible, then the meeting shall be
asked by the Chair to agree to re-arranging the remaining agenda items, perhaps
postponing some to a later date.
Neutrality
of Chair
7
The
Chair shall endeavour to be neutral in all discussion, seeing the main function
of the Chair to facilitate open and wide discussion by those present.
8 Where
an item is under discussion at which the Chair is not able to be neutral or
wishes to make a significant personal contribution, then the Chair shall be
passed to some other person while that item is under discussion.
Role of Chair in Discussion
9 The
Chair may sum up or clarify discussion, seek to conciliate during a difficult
debate and rule at any stage that a consenso has been reached on any particular
item, and unless immediately challenged (see 13 below), dictate a minute or
require the secretary to read out what it is proposed be minuted. The aim is to achieve solidarity after an
open and frank debate.
Terminating Discussion
10 In
the interests of adhering to a timetable, completing items on the agenda,
achieving a balance of discussion and ending the meeting on time etc., the
Chair has discretion to rule that discussion on any agenda item must be
terminated and, if necessary, further discussion postponed to a subsequent
meeting, subject to challenge from the floor (see 13 below), such challenge to
be voted on immediately without discussion.
Reaching Decisions
11 In
accordance with 6 (d) of the Constitution, decisions shall normally be obtained
by the Chair determining the consenso of the meeting and a show of hands of
those present may be used to assist the Chair in determining the consenso. consenso is defined as the virtually
unanimous view of the meeting, despite some uncertainty or indecision on the
part of some of those present, without any serious dissent or unwillingness to
accept the majority view despite individual misgivings.
12 In
the event of a challenge to such a ruling of the Chair on a consenso, the
meeting shall proceed without further discussion to a formal vote of two
delegates per country in accordance with 6 (c) of the Constitution.
Challenging the Chair
13 A
ruling of the Chair may, if it is felt to be sufficiently important, be
challenged as a Point of Order (see 29 below) and in such event another person
shall take the chair while the matter is resolved by the meeting. Thereafter the original Chair resumes. In the case of a challenge to the Chair's
ruling on closure of discussion, it shall not be necessary to appoint a temporary
chair as there shall be no discussion and the meeting shall proceed to an
immediate show of hands or vote, as determined by the Chair.
Rights and Responsibilities of Speakers
14
Those
wishing to speak are not to interrupt another speaker but to catch the eye of
the Chair and wait to be called.
15
Only
one speaker may hold the floor at any one time, subject to that speaker
allowing any points of information (see 28 below).
16
Speakers
must confine their remarks to the agenda item under discussion and endeavour to
be as brief as possible as a courtesy to others wishing to speak.
17
Any
speaker deviating from the agenda item under discussion shall be called to
order by the Chair.
18
Speakers
should seek to be objective, avoiding personal comments, imputing of unworthy
motives, discussion of personalities or anything which might risk appearing
lacking in charity.
19 Where
the agenda lists that a report is to be given, it is desirable that if this is
likely to be lengthy or complex, it is submitted in writing to the Secretariat
for circulation to all member groups prior to a meeting, thus giving them a
chance to consider and prepare.
Choice of Speakers
20 The
Chair is to call speakers (perhaps by a simple nod where there can be no
confusion) in the order in which they caught the Chair's eye and must not
permit people to speak without being called by the Chair.
21
The
Chair shall have discretion not to call a speaker who has already contributed
to a particular item, should there be a number of other speakers who have not
been called.
22
The
Chair shall have the discretion to request a speaker to draw his or her remarks
to a close, if these have already taken some time or there is repetition, no
new contribution to the debate etc.
23
During
particularly lively discussion, the Chair shall maintain a list of those who
have caught the Chair's eye, periodically inform the meeting of the names of
those speakers who are waiting, and before closing discussion ensure that those
waiting who have not spoken do not still wish to contribute.
24 At
business meetings, the Chair shall give priority to those who have the right to
speak (see 2 (a) [1]-[3] above) and shall only allow others to speak if this is
clearly desirable and in the interests of the meeting. Such a decision shall be subject to
challenge from the floor (see 13 above).
Making Proposals
25 In
the course of discussion on any matter on the agenda, if no formal proposal
already lies before the meeting, it is open to anyone present to formulate a
proposal. If such a proposal (or
motion) is immediately supported (i.e. seconded) by one other person at the
meeting, then further discussion shall be confined by the Chair to that
proposal until a decision on it is reached.
If no one is willing to second a proposal, it shall not be discussed.
26
At
business meetings only those entitled to speak may make a formal proposal and a
seconder is required, also from among those entitled to speak (see 2 (a)
[1]-[3] above).
27 The
proposer of any motion may decide to withdraw the proposal during discussion or
allow it to be amended. If the
proposed amendment is not acceptable to the proposer then discussion shall be
confined as before to the original motion.
Points of Information
28 No
speaker shall be interrupted, except that any other person may during a speech
catch that particular speaker's eye to offer a 'Point of Information', which
the speaker may or may not allow. The
point of information should be as brief as possible, and not an attempt to indulge
in debate. The original speaker then
resumes.
Points of Order
29 Anyone
with the right to speak may also seek to catch the eye of the Chair, while
someone is speaking - if necessary calling out 'Point of Order' or raising both
hands at once as a clear signal - to draw attention to a procedural
irregularity, such as a breach of standing orders, an agenda item omitted
etc. The chair must always consider a
point of order at once, suspending other business, and, after discussion by the
meeting if desired, rule on it before the meeting shall resume.
1.
Alle Plenarsitzungen der
Jahreskonferenz des Europäischen Netzwerks – Kirche im Aufbruch sind öffentlich.
2.
Folgende
Teilnehmerkategorien sind zu unterscheiden:
(a)
Personen mit Rederecht bei Geschäftssitzungen:
[1]
zwei stimmberechtigte
VertreterInnen pro Land, welche von den VertreterInneN der
Mitgliedsorganisationen aus dem jeweiligen Land bestimmt werden
[2]
offizielle
VertreterInnen der Mitgliedsgruppen (maximal zwei pro Gruppe, von denen jedoch
immer nur eineR das Rederecht und einen Platz am Konferenztisch innehat)
[3]
Einzelpersonen, welche
Mitglied des EN sind und ‑ als solche ‑ Länder ohne
Mitgliedsgruppen vertreten (vgl. Satzung 2 (b))
(b)
Personen ohne Rederecht
bei Geschäftssitzungen, die sich aber mit Zustimmung des Vorsitzes und der
Versammlung zu Wort melden können:
[1]
offizielle
VertreterInnen angeschlossener Gruppen (z.B. COR, IFMCP), wobei jeweils nur
eine Person pro Gruppe das Recht auf Wortmeldung in Anspruch nehmen kann
[2]
Gäste und Gastredner
(c)
Personen ohne Rederecht bei Geschäftssitzungen aber mit dem Recht an
diesen Sitzungen teilzunehmen; diese haben keinen Sitz am Konferenztisch
sondern müssen hinter bzw. abgesondert von den offiziellen Delegierten Platz
nehmen:
[1]
einzelne Mitglieder von
Mitgliedsgruppen, welche jedoch niemanden vertreten (ohne Beschränkung der
Anzahl)
[2]
einzelne Mitglieder von
angeschlossenen Gruppen, welche jedoch niemanden vertreten
[3]
PressevertrereInnen
[4]
Beobachter, die nicht zu
einer Mitgliedsgruppe oder einer
angeschlossenen Gruppen gehören
3.
Der Vorsitz kann
Personen von der Teilnahme an einer Sitzung ausschließen, wenn Übereinstimmung
darin besteht, dass dies im Interesse der Versammlung geschieht; eine
diesbezügliche Verfügung seitens des Vorsitzes kann durch das Plenum
angefochten werden (siehe Punkt 13).
4.
Bei der Planung der
Jahreskonferenz soll das Sekretariat festlegen, welche Sitzungen als
Geschäftssitzungen ausgewiesen werden (üblicherweise jene am Samstag und am
Sonntag Vormittag) und welche als Plenarsitzungen gelten, bei denen alle
Anwesenden Rederecht haben. Sind bei einer Geschäftssitzung strittige oder
schwierige Angelegenheiten zu beraten, ist die Einrichtung entsprechender
Arbeitsgruppen zu erwägen, an denen jede und jeder teilnehmen kann, um dort
noch vor jener Geschäftssitzung die Angelegenheiten zu beraten und Delegierte
zu instruieren.
Bestellung des Vorsitzes
5.
Die Bestellung eines
oder einer Vorsitzenden geschieht durch die an der Versammlung Teilnehmenden.
Dabei sollen Vorschläge von Mitgliedsgruppen und seitens des Sekretariats
Berücksichtigung finden. Auf dieser Basis sind am Beginn jeder Jahreskonferenz
entsprechende Entscheidungen zu fällen, ohne dadurch die Freiheit jeder
einzelnen Sitzung einzuschränken, ihre eigenen Übereinkünfte bezüglich
Vorsitzführung zu treffen.
Die Tagesordnung
6.
Der Vorsitz trägt die
Verantwortung für den Fortschritt der Versammlung und insbesondere dafür, dass
die Tagesordnung in der vorgesehenen Zeit vollständig abgewickelt wird. Sollte
sich während der Versammlung herausstellen, dass dies unmöglich ist, soll der
Vorsitz die Versammlung ersuchen, einer Neuordnung der noch offenen
Tagesordnungspunkte und ggf. deren teilweiser Verschiebung auf einen späteren
Zeitpunkt zuzustimmen.
Unparteilichkeit des Vorsitzes
7.
Der Vorsitz soll sich um
Unparteilichkeit in allen Diskussionen bemühen. Seine Hauptaufgabe besteht
darin, die offene und weite Diskussion unter den Anwesenden zu ermöglichen.
8.
Kann der oder die
Vorsitzende bei einem Diskussionspunkt die Unparteilichkeit nicht wahren bzw.
möchten sie inhaltlich wesentlich zu dem Punkt beitragen, sollen sie den
Vorsitz für die Dauer dieses Punktes einer anderen Person übertragen.
Die Rolle des Vorsitzes in der Diskussion
9.
Der Vorsitz kann die
Diskussion zusammenfassen oder Missverständnisse klären, in schwierigen
Debatten vermitteln und in jedem Stadium der Diskussion feststellen, dass in
einem bestimmten Punkt Konsens erreicht wurde. Er kann, falls dies nicht sofort
angefochten wird (siehe Punkt 13), einen Eintrag ins Protokoll diktieren oder
den/die SekretärIn auffordern einen vorgeschlagenen Protokolleintrag
vorzulesen. Ziel ist es, nach einer offenen und freimütigen Debatte Solidarität
zu erreichen.
Ende der Diskussion
10.
Im Interesse der
Einhaltung des Zeitplanes, der vollständigen Behandlung der Tagesordnung, einer
ausgewogenen Diskussion sowie einer zeitgerechten Beendigung der Versammlung
etc. hat der Vorsitz nach seinem Ermessen das Ende der Diskussion zu den
verschiedenen Tagesordnungspunkten zu bestimmen und, falls erforderlich,
weitere Diskussionen auf eine nachfolgende Versammlung zu verschieben. Eine
derartige Entscheidung des Vorsitzes kann vom Plenum angefochten werden (siehe
Punkt 13), wobei über die Anfechtung sofort und ohne Diskussion abzustimmen
ist.
Beschlußfassung
11.
In Übereinstimmung mit
Punkt 6 (d) der Satzung stellt zur Beschlußfassung der/die Vorsitzende die
Zustimmung der Versammlung fest. Ein Handaufheben der Anwesenden (Meinungsbild)
kann genutzt werden, um dem Versammlungsleiter bei der Feststellung eines
Konsenses zu helfen. Unter Konsens ist dabei die im Grunde einmütige Sichtweise
der Versammlung zu verstehen, ungeachtet der Unsicherheit oder
Unentschiedenheit einiger Anwesender. Ernsthafter Dissens bzw. eine Weigerung,
die mehrheitlich Sichtweise anzuerkennen, vereiteln einen Konsens. Etwaige
Befürchtungen einzelner stehen einem Konsens nicht entgegen.
12.
Wird die Feststellung
des Vorsitzes über einen Konsens angefochten, soll die Versammlung in
Übereinstimmung mit Punkt 6 (c) der Satzung ohne weitere Diskussion eine
formale Abstimmung durch je zwei Delegierte pro Land durchführen.
Anfechtung von Vorsitzentscheidungen
13.
Eine Entscheidung des
Vorsitzes kann, wenn sie ausreichend bedeutsam ist, mittels eines Antrages zur
Geschäftsordnung (siehe Punkt 29) angefochten werden. Für die Dauer der Klärung
des strittigen Punktes durch die Versammlung soll eine andere Person den
Vorsitz übernehmen. Danach soll der/die ursprüngliche Vorsitzende mit der
Vorsitzführung fortfahren. Im Fall der Anfechtung einer Entscheidung des
Vorsitzes bezüglich Ende der Diskussion wird eine temporäre Vorsitzführung
durch eine dritte Person nicht nötig sein, da über diesen Punkt keine Beratung
durchzuführen ist. In diesem Fall soll von der Versammlung auf Veranlassung
durch den Vorsitz sofort eine Konsensfindung mittels Handaufhebung
(Meinungsbild) oder eine formale Abstimmung durchgeführt werden.
Rechte und Pflichten von RednerInnen
14.
Personen, die das Wort
ergreifen wollen, dürfen andere RednerInnen nicht unterbrechen, sondern haben
ihren Wunsch dem Vorsitz anzuzeigen und zu warten, bis sie zur Rede aufgerufen
werden.
15.
Es sollen niemals zwei
oder mehrere Personen gleichzeitig sprechen, RednerInnen haben aber die
Möglichkeit die Einbringung von Information durch dritte zuzulassen (siehe
Punkt 28).
16.
Mit Rücksicht auf jene,
die noch zu Wort kommen wollen, haben sich RednerInnen so kurz wir möglich zu
fassen und in ihren Ausführungen auf den jeweiligen Diskussionspunkt zu
beschränken.
17.
RednerInnen, die vom
aktuellen Tagesordnungspunkt abweichen, sollen vom Vorsitz zur Ordnung gerufen
werden.
18.
RednerInnen sollen sich
um Objektivität bemühen und persönliche Kritik, Unterstellungen, anzügliche
Bemerkungen und Lieblosigkeiten vermeiden.
19.
Sind laut Tagesordnung
umfangreichere Berichte vorgesehen, so sollen diese wenn möglich vor der
Sitzung dem Sekretariat schriftlich zur Verteilung an alle Mitgliedsgruppen
übermittelt werden, um diesen eine hinreichende Vorbereitung und Beschäftigung
mit dem Thema zu ermöglichen.
Auswahl von Rednern
20.
Der Vorsitz soll die
RednerInnen in jener Reihenfolge aufrufen, in der sie ihre Absicht zu sprechen
deutlich gemacht haben. Der Aufruf kann auch durch ein einfaches Kopfnicken
erfolgen, wenn keine Gefahr besteht, dass es dadurch zu Verwirrung kommt. Die
Vorsitzführung hat zu unterbinden, dass jemand ohne ihre Aufforderung spricht.
21.
Es steht dem Vorsitz
frei, eineN RednerIn, die/der bereits zu einem bestimmten Punkt gesprochen hat,
zu demselben Punkt nicht nochmals aufzurufen, wenn weitere RednerInnen zu
diesem Punkt noch nicht gehört wurden.
22.
Es steht dem Vorsitz
frei, eineN RednerIn aufzufordern, mit ihren/seinen Ausführungen zum Schluss zu
kommen, wenn sie bzw. er sich wiederholt, schon länger gesprochen hat, keine
neuen Beiträge zur Debatte leistet oder ähnliches.
23.
Der Vorsitz soll während
lebhafter Diskussionen eine Liste jener Personen führen, die sich zu Wort
gemeldet haben, von Zeit zu Zeit die Versammlung darüber informieren, wer noch
auf der Liste steht, und sich, bevor er die Diskussion beendet, vergewissern,
dass von den bereits auf der Liste notierten RednerInnen, welche noch nicht zu
Wort gekommen sind, niemand weiterhin zu sprechen wünscht.
24.
In Geschäftssitzungen
soll der Vorsitz jene vorziehen, welche Rederecht haben (siehe Punkt 2 (a) [1]
– [3]), und nur dann anderen das Wort erteilen, wenn dies wünschenswert
erscheint und im Interesse der Versammlung liegt. Eine solche Entscheidung kann
durch das Plenum angefochten werden (siehe Punkt 13).
Anträge
25.
Jede und jeder Anwesende
kann im Zuge der Diskussion zu einem Tagesordnungspunkt einen formellen Antrag
einbringen, falls nicht bereits vor Beginn der Versammlung ein solcher Antrag
vorgelegt wurde. Wird ein solcher Antrag von mindestens einer anderen
anwesenden Person unterstützt, soll der Vorsitz bis zur Beschlussfassung
darüber die Diskussion auf diesen Antrag beschränken. Findet ein Antrag jedoch
von keiner zweiten Person Unterstützung, soll er nicht weiter behandelt werden.
26.
In Geschäftssitzungen
ist es nur Personen mit Rederecht erlaubt, einen Antrag zu stellen, und die für
den Antrag erforderliche Unterstützung muss ebenso von einer Person mit
Rederecht gewährt werden (siehe Punkt 2 (a) [1] – [3]).
27.
Wer einen Antrag stellt,
kann diesen während der Diskussion auch wieder zurückziehen oder einer
Abänderung des Antrages zustimmen. Stimmt die Antragstellerin bzw. der
Antragsteller der Abänderung des Antrages nicht zu, soll die Diskussion auf den
ursprünglichen Antrag beschränkt bleiben.
Einbringung von Information
28.
Niemand soll während
einer Wortmeldung unterbrochen werden. Wer zu einem angesprochenen Punkt
sachdienliche Informationen einbringen möchte, kann sich der Rednerin oder dem
Redner gegenüber bemerkbar machen. Es steht der Rednerin / dem Redner frei,
eine solche Wortmeldung zuzulassen. Derartige Wortmeldungen mögen so kurz
gehalten werden wie möglich und sollen nicht dazu missbraucht werden, die
Ordnung der Debatte zu stören. Nach einer solchen Zwischenmeldung soll der
ursprüngliche Redner / die ursprüngliche Rednerin fortfahren.
Anträge zur Geschäftsordnung
29.
Personen mit Rederecht
können sich auch während der Wortmeldungen anderer dem Vorsitz gegenüber
bemerkbar machen – falls erforderlich durch den Ausruf „Antrag zur
Geschäftsordnung“ („Point of Order“) oder durch das Heben beider Hände als
deutliches Zeichen – um auf einen Verfahrensfehler wie z.B. einen Verstoß gegen
die Geschäftsordnung oder einen versehentlich übersprungenen Tagesordnungspunkt
hinzuweisen. Einen Antrag zur Geschäftsordnung hat der Vorsitz in jedem Fall
sofort zu behandeln, d.h. es ist darüber nach Diskussion durch das Plenum –
falls diese gewünscht wird – sofort zu entscheiden. Dieser Vorgang unterbricht
alle anderen Tätigkeiten und muss abgeschlossen werden, bevor die Versammlung
fortgesetzt wird.
1 Les séances plénières de
2 Les
personnes présentes entrent dans les catégories suivantes:
(a)
Ont le droit de prendre la parole dans les séances
relatives aux affaires internes:
1) deux délégué-e-s votant-e-s par pays, choisis
par les délégué-e-s des groupes membres du pays
2) les délégué-e-s des groupes membres (au maximum
deux par groupe, un seulement ayant le droit de prendre la parole et de siéger
à la table principale)
3) membres individuels du RE (v. Charte 2 [b])
représentant des pays n’ayant pas de groupe membre.
(b)
N’ont pas le droit de prendre la parole dans les
séances relatives aux affaires internes mais peuvent la prendre avec l’accord
de la présidence et de l’assemblée
1) les délégué-e-s des
groupes associés, un par groupe seulement
2) les invité-e-s, y
compris à titre d’intervenants
(c)
N’ont pas le droit de prendre la parole mais sont
admis à prendre place en arrière et à part des délégué-e-s
1) les membres individuels
non délégués de groupes membres (sans limitation)
2) les membres individuels
non délégués de groupes associés
3) les journalistes
4) les observateurs
n’appartenant pas à un groupe membre ou associé
3 La présidence a le pouvoir
d’exclure toute personne d’une séance, s’il est admis que c’est dans l’intérêt
de l’assemblée, sauf contestation de la salle (v. 13. plus loin).
4 Lors de la préparation de
5
La désignation de la présidence est en dernier ressort
l’affaire des participant-e-s à une séance. Les propositions des groupes
membres et du secrétariat à ce sujet sont examinées et soumises à décision au
début de chaque Conférence annuelle, sans préjudice de la liberté pour chaque séance
de prendre ses propres dispositions pour sa présidence.
Ordre du jour
6 La présidence a la charge du bon
déroulement de la séance et la responsabilité de veiller à ce que l’ordre du
jour soit achevé dans le temps prévu. Si au cours de la séance il devient
manifeste que cela ne va pas être possible, la présidence demande à l’assemblée
d’approuver un réaménagement des points de l’ordre du jour restant à traiter et
éventuellement d’en reporter certains à plus tard.
Neutralité de
la présidence
7 La présidence s’attache à être
neutre dans toute discussion, voyant sa fonction principale dans la
facilitation d’une discussion large et ouverte entre les présent-e-s.
8 Si, sur un point en discussion, la
présidence n’est pas en mesure d’être neutre ou si elle désire apporter une
contribution personnelle significative, une autre personne sera appelée à
présider pour la durée de la discussion du point.
Rôle
de la présidence dans la discussion
9 La présidence peut
résumer ou clarifier la discussion, faire un travail de conciliation dans un
débat difficile et décider à quelque stade que ce soit qu’un consenso s’est
dégagé sur quelque point que ce soit et, sauf contestation immédiate (v. 13
plus loin), dicter une conclusion ou demander au secrétariat de donner lecture
de ce qu’il est proposé d’inscrire au compte rendu. Le but est de parvenir à la
solidarité après un débat ouvert et franc.
Clôture
de la discussion
10 Aux fins de tenir le calendrier, de
traiter l’ordre du jour, d’assurer l’équilibre de la discussion et de terminer
la séance à l’heure, etc.. , la présidence a toute latitude pour décider que la
discussion d’un point de l’ordre du jour est close et, si nécessaire, pour
reporter la suite de la discussion à une séance ultérieure, sauf contestation
de la salle (v. 13 plus loin), qui devra donner lieu à un vote immédiat sans
débat.
Formation
de la decision
11 Conformément au 6.d. de
12 En cas de contestation d’une
décision ainsi prise par la présidence au sujet d’un consenso, il est procédé
sans plus de discussion à un vote formel de deux délégué-e-s par pays
conformément au 6.c. de
Desacuerdo con la presidencia
13 Una decisión de la presidencia
puede, si se considera suficientemente importante, ser discutida Une décision
de la présidence peut, si elle est ressentie comme suffisamment importante,
être contestée en soulevant un point d’ordre (v. 29 plus loin) et dans cette
éventualité, une autre personne prend la présidence, le temps pour l’assemblée
de résoudre le problème. Après cela, la présidence originaire reprend. En cas
de contestation d’une décision de la présidence de clore la discussion, il
n’est pas nécessaire de désigner une présidence temporaire puisqu’il n’y a pas
lieu à discussion et l’assemblée procède immédiatement à une levée de mains ou
à un vote, selon la décision de la présidence
Droits
et responsabilités des intervenant-e-s
14 Les personnes désirant intervenir
n’interrompent pas une intervention en cours mais se font remarquer de la
présidence et attendent d’être appelées.
15 Une seule personne peut avoir la
parole à la fois. L’intervenant-e se prête à tout point d’information (v. 28
plus loin).
16 Les intervenant-e-s
limitent leurs propos au point de l’ordre du jour en discussion et s’efforcent
d’être aussi brefs que possible par courtoisie pour les autres désirant prendre
la parole.
17 Tout-e intervenant-e s’écartant du
point de l’ordre du jour en discussion est rappelé-e à l’ordre par la
présidence.
18 Les intervenants ont à coeur d’être
objectifs, d’éviter les commentaires personnels, les imputations de motifs
indignes, la mise en cause des personnes ou tout ce qui peut apparaître comme
manquement à la charité.
19 Si l’ordre du jour prévoit la
présentation d’un rapport et que celui-ci risque d’être long et complexe, il
est désirable qu’il soit remis par écrit au secrétariat pour diffusion à tous
les groupes membres avant la séance, leur donnant ainsi la possibilité
d’en prendre connaissance et de se préparer.
Prise
de parole
20 La présidence donne la parole aux
personnes qui la demandent (un mouvement de la tête suffit, s’il n’y a pas de
risque de confusion), dans l’ordre dans lequel elles ont capté son attention.
Elle ne permet pas d’intervenir sans y être appelé.
21 Il est loisible à la présidence de
ne pas donner la parole à un-e intervenant-e qui a déjà apporté une
contribution sur un point donné, lorsque beaucoup d’autres n’ont pas encore été
appelé-e-s.
22 Il est loisible à la présidence
d’inviter un-e intervenant-e à conclure, notamment si ses propos ont pris un
certain temps, comportent des redites ou n’apportent rien au débat.
23 Lors d’une discussion
particulièrement vive, la présidence tient une liste des personnes qui ont
capté son attention, informe périodiquement l’assemblée des noms des
intervenant-e-s qui attendent et s’assure, avant de clore la discussion, que
ces personnes ne demandent plus la parole.
24 En assemblée
générale, la présidence donne priorité aux personnes ayant droit à la parole
(v. 2.a. [1]-[3] plus haut) et ne donne la parole à d’autres que si cela est
clairement désirable et dans l’intérêt de l’assemblée. La décision peut être
contestée par la salle (v. 13 plus haut).
Présentation
de propositions
25 Si, au cours de la discussion d’une
matière inscrite à l’ordre du jour, l’assemblée n’est saisie d’aucune
proposition ou motion, toute personne présente peut en soumettre une. Si une
deuxième personne s’y associe, la présidence limite la discussion à cette
proposition jusqu’à ce qu’une décision soit prise. Si personne ne s’associe à
une proposition, il n’en est pas discuté.
26 En assemblée générale, seules les
personnes ayant le droit de prendre la parole peuvent faire une proposition
formelle, à condition d’avoir le soutien d’une autre personne ayant le droit de
prendre la parole (v.2.4 [1] [3] plus haut).
27 L’auteur-e d’une motion peut décider
de retirer sa proposition au cours de la discussion ou la laisser amender. Si
un amendement proposé ne lui est pas acceptable, la discussion reste limitée à
la motion initiale.
Points
d’information
28 Un-e intervenant-e ne peut être
interrompu, si ce n’est par un autre personne ayant capté son attention pour
proposer un point d’information, que
l’intervenant-e est libre d’accepter ou de refuser. Le point d’information
devrait être aussi bref que possible et ne pas constituer un moyen d’intervenir
dans le débat. L’intervenant-e initial-e reprend ensuite son propos.
29 Toute personne ayant droit à la
parole peut aussi chercher à capter l’attention de la présidence pendant une
intervention -si nécessaire, en formulant la demande “point d’ordre” ou en
levant les deux mains en guise de signal clair- pour attirer l’attention sur
une irrégularité de procédure, telle que violation du réglement intérieur,
omission d’un point de l’ordre du jour, etc.. La présidence prend toujours en
compte immédiatement un point d’ordre, suspendant toute autre affaire et, après
discussion par l’assemblée si la demande en est faite, tranche le point avant
que les travaux ne reprennent.
[This text published in Euronews Nov 2001]
Adopted
Fri 6 May 2005
sb re-formatted 04.05.06
1 Las sesiones plenarias de
2 L@s
asistentes se clasifican en las
siguientes categorías:
(d)
L@s que tienen el derecho a intervenir en las
sesiones relacionadas con asuntos internos:
1) dos delegados con derecho a voto por país,
elegidos entre los delegados miembros del país en cuestión.
2) los delegados de los grupos miembros (con un
máximo de dos por grupo y sólo uno de los cuales tiene el derecho a intervenir y sentarse en
la mesa principal)
3) los miembros individuales de
(e)
L@s que no tienen el derecho a intervenir en las
sesiones relacionadas con asuntos internos pero pueden intervenir si lo acuerda
la presidencia de la asamblea:
1) los delegados de los
grupos asociados, sólo un por grupo
2) los invitados y los
ponentes invitados
(f)
Las que no tienen el derecho a intervenir pero que
tienen derecho de admisión y deben sentarse detrás y aparte de los delegados:
1) los miembros
individuales no delegados de los grupos miembros (sin limitación)
2) los miembros
individuales no delegados de los grupos asociados
3) los periodistas
4) los observadores que no
pertenecen a ningún grupo asociado.
3 La presidencia tiene el poder a
excluir de una sesión a cualquier persona si se trata del interés de la
asamblea, salvo oposición de la
sala. (v. 13. abajo).
4 En la preparación de
6
La designación de la presidencia es, en última
instancia, decidida por los participantes a una sesión. Las propuestas de los grupos miembros y del
secretariado relacionadas con este tema son comentadas y votadas al principio
de cada Asamblea Anual, sin perjuicio de la libertad para que cada sesión tome
su propia decisión con respecto a su presidencia.
Orden del día
6 La presidencia es responsable por
el buen desarrollo de la sesión y para asegurar que el órden del día se
consigue llevar a cabo en el tiempo previsto.
Si en el curso de la sesión, se ve imposible cumplir con el horario
previsto, la presidencia la presidencia pide a la asamblea que apruebe una
reprogramación de los puntos del órden del día pendientes y retrasa algunos
para más tarde.
Neutralidad de
la presidencia
7 La presidencia debe permanecer
neutral en todos los debates puesto que su función principal es conseguir un
amplio debate abierto a todos los presentes.
8 Si, en un punto del debate, la
presidencia no puede permanecer neutral o si desea aportar una contribución
personal importante, otra persona será llamada a presidir la sesión durante del
debate sobre dicho punto.
Función
de la presidencia en el debate
9 La presidencia puede
resumir o clarificar un debate, realizar una labor de conciliación en un debate
difícil y decidir en cualquier momento que se establezca un consenso sobre
cualquier punto y, salvo contestación inmediata (ver 13 abajo), dictar una
conclusión o pedir al secretariado que dé lectura a lo que se propone escribir
en el acta con el objetivo de alcanzar la solidaridad después de un debate
abierto y franco.
Cierre
del debate
10 Con el fin de mantener el
calendario, tratar el órden del día, asegurar el equilibrio del debate y
terminar la sesión en la hora prevista, etc., la presidencia tiene toda la
libertad para decidir dar por terminado el debate de un punto del órden del día
y, si es preciso, retrasar el fin del debate a una sesión posterior, salvo
contestación de la sala (ver 13 abajo), lo que dará lugar a una votación
inmediata sin debate.
Toma de decisiones
11 De acuerdo con el párrafo 6.d. de
12 En el caso de una contestación a una
decisión tomada por la presidencia sobre un consenso, se procede sin más debate
a un voto formal de dos delegados por país, de acuerdo con el párrafo 6.c. de
Desacuerdo
con la presidencia
13 Una decisión de la presidencia
puede, si se considera suficientemente importante, ser discutida tomando en
cuenta un punto de órden (ver 29 abajo) y, en ese caso, otra persona se hace
cargo de la presidencia durante el tiempo que la asamblea precise para resolver
el problema. A continuación, vuelve la
presidencia original. En el caso de una
decisión de la presidencia a cerrar el debate, no es necesario designar una
presidencia temporal porque no hay más debate y la asamblea procederá
inmediatemente a una decisión a mano alzada o por votación según determine la
presidencia.
Derechos
y responsabilidades de los que estén en uso de la palabra
14 Las personas que desean hablar no
deben interrumpir una intervención en curso pero deben hacerse ver por la
presidencia y esperar su turno.
15 Sólo una persona puede hacer uso de
la palabra a la vez salvo que otra pida información sobre algún tema (ver 28
abajo)
16 L@s que estén en uso
de la palabra deben limitar su intervención al punto del órden del día en curso
de debate y esforzarse en ser lo más breve por cortesía hacia l@s otros
participantes que desean hacer uso de la palabra.
17 Tod@ interlocutor que se separe del
punto del órden del día en cuestión será llamado a órden por la presidencia.
18 L@s que intervienen deben ser
objetivos, evitar comentarios personales, imputaciones de motivos indignos,
criticas a personas o manifestaciones de cualquier cosa que pueda aparecer como
una falta de respeto.
19 Si el órden del día prevé la
presentación de un informe que puede ser largo y complejo, es deseable que lo
envíe por escrito al secretariado para su difusión a todos los grupos miembros antes
de la sesión, permitiéndoles así, la posibilidad de estudiar el tema y
prepararse para el debate.
El
uso de la palabra
20 La presidencia concede la palabra a
las personas que la piden (un movimiento de la cabeza es suficiente, si no hay
confusión), en el órden en el cual ellas hayan captado su atención. La presidencia no permite la intervención de
nadie sin haber sido interpelada.
21 Es preferible que la presidencia no
conceda la palabra a un interlocutor que ya haya hablado sobre un punto
concreto cuando hayan muchas otras personas que no han sido llamadas todavía.
22 La presidencia tiene el derecho a
pedir a una persona en uso de la palabra que termine su intervención,
especialmente cuando haya hablado durante un cierto tiempo, su discurso incluye
repeticiones o no aporte nada al debate.
23 En un debate particularmente vivo,
la presidencia tiene una lista de las personas que han captado su atención e informa
periódicamente a la asamblea los nombres de los interlocutores que faltan por
intervenir y se asegura, antes de cerrar el debate, que dichas personas ya no
reclaman la palabra.
24 En
Presentación de propuestas
25 Si, en el curso del debate de un
asunto inscrito en el órden del día, la asamblea no dispone de una propuesta o
moción, cualquier persona presente puede presentar una. Si una segunda persona apoya la propuesta, la
presidencia limita el debate a dicha propuesta hasta la toma de una
decisión. Si nadie apoya la propuesta,
no se debate.
26 En
27 El promotor de una moción puede
decidirse a retirarla en el curso del debate o permitir su modificación. Si no acepta la modificación propuesta, el debate se limitará a la propuesta
original.
Puntos
de información
28 Un interviniente no puede ser
interrumpido, salvo que otra persona haya captado su atención para proponer un punto
de información que el interlocutor tiene la libertad a aceptar o
rechazar. El punto de información debería
ser lo más breve posible y no constituir un medio para intervenir en el
debate. Después, el interlocutor original sigue con su propuesta.
Puntos
de órden
29 Todas las personas con el derecho a
la palabra pueden también captar la atención de la presidencia durante una
intervención (si es preciso) al formular la solicitud "punto de
órden" o levantando las dos manos como señal claro - para atraer la
atención sobre una irregularidad de procedimiento, como una violación del
reglamento interior, la omisión de un punto del órden del día, etc. La presidencia siempre tiene en cuenta
inmediatemente un punto de órden, suspendiendo cualquier otro asunto y, después
de una discusión por la asamblea, si se requiera, decide la cuestión antes de
que siga la sesión.
[Este texto está
publicado en Euronews Nov 2001]
Adopted
Fri 6 May 2005
sb re-formatted 04.05.06